|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" C' `2 d( s) }2 V; f
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
R& A' r8 h1 D9 _ + U1 g, f) C. S3 m6 E
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 n+ G3 m2 g* a0 w+ H , @3 i. N$ O3 J: P& D$ h7 F
遗憾,我给不了任何回答。% l+ r t8 j$ d/ y! G
( G) n7 @& a( l; U更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”, b8 v' X0 @ P/ _; S
0 S7 p3 ?: i& f! e抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。- g; E/ S7 a$ c, x* s- d
- R" n- M6 `: I2 n( ^9 Z8 \但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 q/ R+ _- G6 U1 k+ w
( e# S% ^4 v2 T后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. J: U7 _- f* o9 c5 k
5 d. O5 [, o; ~
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 X, b! U1 _; G- r
9 X$ v& c+ H. B6 `如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。* r8 U+ W( e, G. z3 s" V6 x
6 c5 a4 j- T+ Q' s C. i: J6 M
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
2 D3 z. \" z. S/ ~
. h" _. u' [$ r8 }6 Z& H, w华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: ~1 S$ J1 j$ I r, x$ q. ~" ]
$ k+ E7 N e1 O& R9 a* c' T中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
( z; d! v4 ]2 m; }, R. `
4 `) A$ u/ }$ z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
1 C1 A4 r2 z7 k9 b : ], G. I$ K: v3 X1 E% A
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 Y# B( y0 P- e
9 g' |& q3 Q4 A+ k, H! t警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
5 p3 Z5 j: b- W+ y. X( H
: N" g, x9 N) G4 ~1 h9 L, j- h容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
# w! l- ], s+ s7 e7 g# C5 W
! e* O7 _* N. ^7 c: f4 s0 B要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 @: M1 J8 c, a- @( Q" b2 ]
8 c/ Y; D7 ~+ e# ]4 I渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
" \' P1 R1 F. ^% m. s6 Z: ~ D" o- U( P8 @& I
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& z' i, r8 g1 u! `
|
|