|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* B, e8 B L! G1 E) x+ I
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 Y) o& f9 f6 O/ E( K
! N2 r% E1 S( O8 t/ A; u. O我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
2 I8 H5 j3 z; e% i+ q ! @, s- \/ |. h' P5 @% [. t. ?
遗憾,我给不了任何回答。
0 Q1 Y/ S# M' c % i J# ]5 }/ X& T' C7 J
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 \! B6 Z0 _: `' A0 q( L
1 ]' r+ V$ V7 D' K
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。5 [8 S7 N8 @' W; R/ |
# [. E4 b1 f$ z" H7 A+ d% A但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。: ^) @' ~* t; T5 v+ J
`9 H$ {. ~4 u# F后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
1 B5 n5 A2 u0 ^% A7 J2 b) p" q
7 x8 O) m) H u! S/ F* H4 t马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 S( V5 T% k7 ?: e
% \" n" P. X) r8 L- H& L如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。/ A1 B _8 J2 e2 p
2 m/ `/ C0 ]3 e3 [6 m* o& \民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。. A# U' ^5 Z8 K. Z
6 q4 J2 N/ ]( ?' Z( [华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。& l/ T( f$ j8 ^4 ~0 \( U% `6 L6 H
- Y- K" C! H/ R中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。7 z6 |, E' c- b- P% x
0 n# P; |& e' F8 F: D) }骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
2 x3 D: p' ` u! G; \5 i# \" d0 w7 c , U# m$ G) C* { Y/ s
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( B% P/ ^* p9 M
0 L3 m3 U8 k5 {8 C警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
7 k f7 u) D# n2 N; P) E( H4 h ' m2 e# L) s% }' T1 W5 U' r) l
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
( M6 E, i o/ W; O0 r) r ; ^' ^2 a, n1 E: q1 B) J
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。+ T" X3 Y; O7 p
- ^1 ]/ Y! i2 r) [2 d* c
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
" ]! [# z6 @ v5 e% I X3 j6 O
; M% r' l* Z0 j9 w. X不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。, d1 g# @# v! \. t/ a
|
|