|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 i& {$ g$ f5 B. Y: \
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 [2 U! U% C q3 i; Y' C
7 W' k6 U* N: J2 s* }2 b我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ w2 A' t3 z5 @9 l8 k
( k) ^* z- }4 N& i遗憾,我给不了任何回答。# r7 y) e/ X9 F9 F
0 y$ l1 y. J6 ]6 A
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 ?: H/ ~+ }) ~' Y& ?
& r0 l: ]& U+ W9 g! j) F抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
) S& N9 v7 v( ]# J S) y& ~1 ] ; y" U$ F! D4 j/ d; {# e
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。3 G @( C9 ^5 A7 S) ^5 S* b7 z$ H
- a/ a& ^7 B+ V7 S* Y% Y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 C% `4 U4 |8 Y) m7 J7 G
3 e, Z% B$ L" g% {马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 F' R D# t% H+ ~' L
/ f' N/ Z9 ~" i! i% S4 O如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
1 ^ c( E. v5 h
/ ^' [# J7 s; O: n. T, O9 a民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! b# G( H+ J& `, ~
2 y7 Q. k+ u" g9 o* U1 q& c& w9 ]华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 e! K9 l: _; [6 O
+ u3 a6 R4 Q( U+ z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, f( w1 q( R2 L8 c. m; k
- X, i" H, c ] {. ~0 l
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
1 n: B0 ] {- T5 y5 M # f& d2 g9 a2 h, P+ i0 ~7 e& B
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 D: N. M2 y; i! O" u* R
( [8 m" N- h. K0 O/ N6 T; P警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
5 h" O2 h' @3 f) E1 e5 R, Z" `3 g* } ) q v6 Y& E! n" |( p! g* d
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”. F A3 ]6 S1 ^3 w4 |
! G1 E) x# k1 ?- e, r! z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 [6 Z* y, x. \. q( n2 | ( g8 y, x1 F+ M: f9 p; o5 e0 B& {2 i
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 y* z R2 l2 d# k' ]# h0 p( d
6 z" O2 J. R0 W1 M) w不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ \! R. z M- c |
|