|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 }; x, A$ e( w9 c3 s
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
0 O0 _8 C+ K9 a w2 G) ^ 8 o4 }; r7 d. @- ]
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
3 d, ~; B7 j) z* z0 p r " n/ J2 | `4 b; s6 C8 D6 X
遗憾,我给不了任何回答。
( H. @2 b3 H# r' T2 X- L. r 9 h' b l6 P9 q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
% c, P1 I, U$ m- w 1 {" }1 X/ K* ~; Z$ g- C/ K, V3 R
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% P0 V7 l% W1 i5 {! d S J
2 p1 C4 Y+ w, H但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 p @/ R! B! V1 M' ^0 `% R
( i) \) L: l+ _/ v5 n' S. T后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
" H) n: U, z. y v8 K: P8 X( t$ b 8 s7 |6 a: {" b1 Z8 {
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. i# A; X) k ]
5 p/ n* M% ~5 \) M如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. X3 c4 d* R; v) I& Z$ X
- w0 L* f4 p. m民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- D3 z& n: Y' F& C* o! s
( j: Y. U" v, {) x. o华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 Y( l8 q; N0 ^+ q0 c( v: l $ @1 @$ Q5 L8 L/ i( z1 {6 \
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 a7 E) d! @+ J) |
$ y( z& y9 P a1 O4 v8 v
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
9 L; f- \8 l( t$ M' v/ Q* t
1 ]# `$ y0 i* u! {2 k还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
2 P5 @6 Q8 q! W$ v1 G
) w- V* F' x9 P2 ]/ U警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, V) \3 X9 [" c% F
6 U# l- }. w: T1 c* ~0 u# o2 m
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 F! W; I% i* F1 t' R F& _
; v! Q) L( b- T: {* n: [" ~6 ^6 B要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。, r" s( I9 L5 o" ^+ J
% R8 s8 c3 I! c/ T* i- Q( _3 o
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 {, e0 X5 n% m0 [2 N
! V' r# ^. T/ i2 c" F L) `不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% p3 a9 M2 ~' i+ v9 M |
|