|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 f7 T) Q% t% }4 X
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”' `% T, u2 d3 _) h- ?* D
- F1 \( p. p8 {8 x6 ]我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ Q8 w+ B& T l, r
$ [5 C1 d) x: g3 ?3 d. K( T遗憾,我给不了任何回答。% \; L& H. w, ?1 l# @% a
; \6 I! y2 b+ g. W更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
$ ^' r# G2 y' U6 v ) R+ D- f! H1 G4 o$ c6 ~8 D
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 v3 g( K: z$ K8 S, X; L
, D' t' t/ a# a1 A l+ ^3 y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。) i [* b: j8 }+ I/ V
+ O! Y" k; x4 b* d" P& s后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。- \5 y) a/ i7 k
}9 S! Q6 L7 \1 P8 ~! C
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& b& W" a5 v7 `0 } ) X- k5 K; y z: K
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ L* |6 H1 j1 Q9 g8 V
" q6 R4 {2 Z7 K9 f- N/ F民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 O+ P) l- K5 N9 X v9 q
7 ~9 x% Y# m+ e+ a华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。% I* M+ J) j: ?7 Q* }
) t2 D2 ^! Z+ D1 F: Z+ ^+ T* _中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 Q8 w2 X: k" [; J- t8 Q+ w
1 w+ \' g3 X f骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 R' L4 o9 s' B# J: C( V& o; [
9 j2 E* w, L+ q) Y( x( n/ P" B# ~
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
1 b6 J$ A% c4 o5 ^2 Y: l
. `1 H2 Y% a% E" r. K+ X5 v; O警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
% h& i0 k: k! q0 `4 Z& k3 ]
- N+ V3 F' Y) D7 y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
* y0 k5 x7 H6 X3 f 5 ~ k, o J# `; S2 L1 l
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。; M4 s3 S6 P6 O& _: [" X( X5 H' R
! Y2 E4 k. U" W& X
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 k$ x3 V; h9 k2 M2 ~$ j7 Z
! W" I1 C* q y4 ?9 A/ h( L: C不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* U! I2 x8 n& m
|
|