|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 X+ ~1 T6 e9 _7 R' ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
2 M5 j, O4 y) A$ b L , y+ }/ M1 k5 B$ S
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ H% u3 W% R6 ~) _ . Z9 ]- [9 D8 v3 r( {4 F4 f2 J' \
遗憾,我给不了任何回答。
5 z2 d4 ^; Z% _0 T
! S4 i0 r3 J( ~# f. i; p更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”' [+ ^! g/ s% r
& Z& X& s# D9 [) y/ k( t5 }. r
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( w- x X; g: l
- q' N8 F# O4 |/ H0 l+ |8 E
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- |2 p; G* G( S
0 B9 l. O0 j2 n0 X! F! G后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。 m* S5 n3 k7 m$ n' r- ?4 \
$ n0 j2 i: n, a! e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ F8 k t/ ?& u! A' a( \6 [' X' H : n5 Z+ F+ F3 \) G- {! W0 }. p
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 j& s* j% y8 |7 G) z" u8 }
9 b, x% |8 j8 \# Z7 G民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( W3 ]0 c# b7 K x* f" P/ g
2 s. i% g( ?% Z2 r6 [3 H华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
9 }' X+ S' `& E$ i E: P
+ E$ u# U- H9 C6 C& L- n中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
" d8 \, G. R {, y
! U. o$ D6 \) y3 j) j/ W. E B: i骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。$ p% a2 ~9 {6 s7 `$ H* X
9 |/ e: a8 l! o6 c, O还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 C; ~& ] K f3 T
- H4 N; {+ V: Z; `. a; u警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. k9 q! @: ] @* @8 Y7 W2 z
" n; Y" d; D$ \# O5 Y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”0 b6 {" f6 \ H5 A3 o$ a7 G
7 j7 E* b( Z! X- _2 {要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。+ i$ r, M; ^8 _: T u7 V
# R6 ~: u% c1 j) y1 h2 S
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
+ M% `* P; v6 h! G. G$ r
3 u* B. t9 T# Y* D) N; g不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; k/ |6 E7 X' X$ _$ B
|
|