|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 o' T7 F G g( {5 b
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”' s: P U5 ]* v5 q" I! I
8 p# m6 b' C& L我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. |9 W# e; k7 z. p
8 I3 y7 A8 h% Y* \遗憾,我给不了任何回答。
6 ]# m v w6 v2 E3 s. r. g! D ! ]3 w7 _9 C7 t" s& C; L
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ r! ]7 B( H% N- H2 ~
! I0 ?$ [1 L% l, d
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" @ o9 |# l: T$ i/ D' {- I 1 X9 i0 ]2 V1 @
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。( p' x1 e( e/ N+ W
# T/ j4 P- ?2 | T- O( A
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。" w5 f! W n3 I" ~: T1 I& P
5 _3 n+ y& [0 z; O8 D! V" {马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! d9 u/ p- y( G; ^1 l: O
/ o7 ]5 q0 X' W, U+ y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 W: `: C! ~ }0 n: ]3 | f/ U
L# [: R' F4 Y- a' y) t4 ~5 N民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
' ~; b0 N8 x8 z# E. y+ \
6 g1 H( c* e) I# k$ a0 T7 _华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 M; C! N5 Q, W6 |- A7 F
) U4 Y1 H" a& x& x- Q4 w中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 L$ U( O( x5 k B% J
" B% B/ ~$ g, o o2 [" K" A9 S/ Z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& Q3 T$ q/ K; Z7 l
6 H9 m; C0 J( d( U( W9 l* G
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! d9 L: n- o8 C) \/ l 7 R1 d" j. g8 C4 ]- p& n, l- |% A
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 N! Z, ~ T7 u8 Z( f( M
5 @# v5 i& }6 d. m7 q容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 C, j2 X4 G0 v0 [3 S
% E* d5 a9 }2 q+ S
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- z5 n7 d% E4 z. C) R ) M6 |9 ^9 u7 ] }, R+ c5 r& g$ \
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
- D& X$ ^0 {3 [( q( J6 a& @
- H/ P1 k1 `3 h H( U) S不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
& v$ l3 }& ?' d! v |
|