|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& k1 l4 M( l0 h3 Z' n. g! K
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
$ c2 l. C# x' A3 h 3 _' E* [" L; K- J- N4 c& B) i
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 r; b# c3 M/ Y % a8 F3 C6 z+ K4 _8 T
遗憾,我给不了任何回答。
& O- _6 s2 T2 C2 t) u5 {( _* ?: @5 H
) e. r) {3 {2 b! i更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 n* u0 b, |3 U. h: s6 R$ i+ \$ U
' d& o3 G" g0 {0 v& D; ?抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% J& l2 F {% a- a" o9 ~
2 Z/ E) s1 k0 k( I但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
6 a5 F( j& ?/ @: e, S H 5 U$ U3 ~0 y; x' Y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。# [% O( t% k V" Y- b
6 D2 z1 }. V% o/ L+ n) t马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ t4 h: m2 S+ ^' E
1 b- r1 k( E! ~2 ]1 C如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; [7 X" L8 C9 _7 ~% S7 }
" o* G4 A9 t) F$ z/ T8 M4 h9 `/ x民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ s' V r, l$ U% m" l# R) R
. ] |2 V/ V5 B% E华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 B0 b7 }8 e; p: E% j ! `' N8 `8 `9 w+ w" q/ Z
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! b4 N2 ^- K# f" X, B
u9 Q& A4 C! ^1 @4 x' x4 V骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# z) G1 N& m$ {: i( e # m1 N6 g8 [0 a1 Z1 a
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
% A7 M, O' P) e) _! X- D! ?$ c 5 m/ p! q/ P1 K. R, _
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
, m. a, K( ^9 s7 k5 }+ l- e; P
. W; @2 G, N7 d; A& Y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
6 W+ N% ?- B) B+ s % e& ^7 l9 R1 g0 l- W
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. ^, C1 n; s! V3 d- o+ A ; ]! b" n) U" ?$ Z$ A5 M7 k! Z: ^
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ o' d1 W- ~# n
3 X' g2 m2 X0 Y0 K9 m8 q+ k不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ o Z" l6 v$ @; d& G! r% @
|
|